Blog del Locutor Profesional Luis Alberto Casado Locutor
445
post-template-default,single,single-post,postid-445,single-format-gallery,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-16.7,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.7,vc_responsive

Cómo empezar a ser actor de voz o actor de doblaje

Cómo empezar a ser actor de voz o actor de doblaje

Los actores de voz o actores de doblaje (que no dobladores), son los intérpretes que aparecen en películas, dibujos animados, videojuegos, documentales o anuncios, entre otros muchos formatos, o que hacen las voces en comerciales y anuncios de radio o televisión. El hecho de que su interpretación no aparezca en imágenes no quiere decir que no haya que gestualizar, mover cuerpo, cabeza y manos, etc. Es más, me atrevo a decir que hay que ser un grandísimo intérprete para no pasar desapercibido en una profesión tan competitiva y especializada.

Si piensas que tu timbre de voz es súper importante para ser un buen actor de voz, y no estás dispuesto, o te da vergüenza transmitir tus sensaciones y sentimientos, seguramente no deberías seguir leyendo.

 

La interpretación, la madre del cordero

No te ciegues con los timbres de voz, realmente no son tan importantes. Lo más importante es sin duda la interpretación y la comunicación. Tenemos que ser fieles a lo que expresa el actor extranjero, por tanto tenemos que tener la capacidad de transmitir en nuestro idioma las mismas sensaciones que  el actor original ¡A huevo! Y hasta que no consigamos esto no podemos empezar a grabar.

El hecho de que tu cara no vaya a aparecer en pantalla no quiere decir que no tengas que usar gestos y movimientos corporales y de manos para expresar tu texto. Por lo tanto, si estamos enfadados frunciremos el ceño, si estamos alegres sonreiremos, si lloramos lloraremos…buscando siempre la máxima naturalidad. Conseguir esto es prácticamente imposible sin unas cuantas lecturas previas y memorización. ¡Ojo con los gritos! Las inflexiones se hacen variando el tono o impostando un poco, no gritando.

Busca referentes en voces conocidas del doblaje español o el doblaje latinoamericano. Trata de encontrar actores que se asemejen a tu timbre y registro. Imita, no te cortes. Esto te permitirá conseguir unas buenas demos para mostrar a los productores audiovisuales o directores de doblaje tu talento y originalidad. En la web puedes encontrar miles y miles de demos de audio de actores y locutores, algunos con una calidad excepcional y a algunos incluso, se les nota el deje de ciertas escuelas. Escucha mucho para saber en qué puedes diferenciarte de una competencia, que es brutal.

Lee todos los días en voz alta para coger confianza y sentirte cómodo interpretando. Memoriza frases que te gusten y repítelas practicando al menos tres estados de ánimo (alegre, neutro y triste). Sé consciente en todo momento del estado anímico que quieres transmitir. Si estás hablando de un entierro o de un episodio triste, evidentemente no lo puedes hacer sonriendo. Grabar tu voz en audio con un monólogo por ejemplo, aunque no tengas mucha calidad de sonido, te vendrá muy bien para saber a qué nivel estás, limarás errores o posibles defectos en la vocalización y la dicción (que ha de tender a ser perfecta), te acostumbrarás al ritmo de lectura y lectura anticipada para poder ir cambiado tus estado de ánimo, te familiarizarás más con las pausas y las tan importantes respiraciones (con la boca entreabierta para apenas hacer ruido, y mandando al diafragma todo el aire posible).

 Crea tu propia demo (fundamental)

En post anteriores hemos explicado cómo tenemos que construir una demo. No es ni de largo tarea fácil, pues tienes que contar con medios tecnológicos de buena calidad (micrófono, tarjeta de sonido, programas de edición de audio, acústica…). Con 500 ó 600 euros te lo puedes montar tu home studio medianamente bien.

En este apartado no está de más recordar que entregar a un representante de actores o a un director una mala demo de audio, o una mala interpretación es absolutamente contraproducente. Es tu carta de presentación, elige los momentos más brillantes de tus grabaciones, y haz una compilación rápida de esas partes donde mejor se muestren tus cualidades como intérprete. Con tres o cuatro frases por demo será suficiente. También puedes crear demos de voz temáticas. Yo por ejemplo las tengo organizadas en carpetas como: doblaje, radio, tv, video, audiolibros, voces infantiles, demos latinas, demos oficiales…

Crea un perfil en Internet con tus voice demos y dile al mundo que estás aquí. No ofrezcas demos de mala calidad de audio o que no tengan credibilidad.

Si no puedes pagar un profesor envía tu voz a tus amigos y conocidos para que te digan qué les parece.

Busca agencias de locutores o representantes de actores de voz (voice actors)

También hemos escrito algo sobre esto, si es la primera vez que entras en este blog te recomendamos encarecidamente que leas nuestros escritos al respecto sobre las más importantes agencias de locutores o web de locutores online. Ahí podrás encontrar enlaces y críticas interesantes.

Ellos harán buena parte del trabajo por ti. Te pondrán en sus castings de voz online, enviarán tus demos a todo tipo de empresas de producción audiovisual, empresas de radio, productores de audiolibros, audiocuentos, y seguramente siempre habrá alguien a quien gustes. Ojo con las comisiones y valora tu trabajo en la justa medida de lo que ofreces.

Las agencias de traducción online, productores de cursos de e-learning o traductores freelance también pueden ser buenos clientes.

Autocrítica y autodirección.

Todos los actores de doblaje o locutores online coincidimos en esto: “trabajar con un director es más tenso, pero es mucho más sencillo; porque el trabajo previo de la interpretación lo hace el propio director de doblaje”, que tienen más claro todo este “embolao. No te censures demasiado ni pienses nunca que tu voz suena mal, porque vas a perder la confianza en ti, y esto se verá reflejado en tus audios.

Hay actores maduros, que sin tener una voz resonante y grave, consiguen atrapar a la audiencia por su naturalidad y sobre todo, por su capacidad interpretativa. Tenemos que conseguir llegar a sentir lo mismo que siente el actor en pantalla, y luego sacarlo a través de nuestra voz.

Ten mucha confianza y gústate, ninguno podemos escapamos de nuestra persona, y tenemos que gustarnos para poder gustar y transmitir todo ese mundo de sensaciones que llevamos dentro. Hay demasiados géneros, identifica en los que más destacas y busca gente que te pueda necesitar. Las Redes Sociales ofrecen un inmenso mundo de posibilidades.

Interésate por la jerga del mundo de las locuciones en otros idiomas.

Vayan como ejemplo esta pequeña lista de palabras que uso a diario con clientes de locuciones en otros idiomas: (dubbing, voice actors, vo, voice talents, vo talents, narrators, voice overs, voiceovers, recording studio, voix off, audiobooks, soundcard, format, file, archives, isdn, characters, documentaries, lip synchro, timming, deadline, Spanish doppiatore etc etc etc.

Identifica tus potencialidades, fórmate para destacar…y no tengas prisa por grabar

“Para ser actor de doblaje como mínimo tienes que ser un excelente locutor, y además no todo locutor puede ser actor de doblaje, si no sabe o no es capaz de interpretar un texto”.

Por ejemplo, si tienes un tono educativo neutro bueno o un soniquete periodístico del que por ahora te es imposible escapar (nos ha pasado a muchos), y te cuesta sonreír o lanzarte a la interpretación, entonces a lo mejor lo tuyo no es el doblaje o los papeles interpretativos con enjundia, sino son los cursos de e-learning, los reportajes informativos, las noticias y actualidad, o los documentales corporativos serios. Controlar bien algunos géneros y la práctica te facilitarán el poder acceder a otros.

Si no haces un trabajo previo de los textos, de seguro nunca brillarás con luz propia. No es tan tedioso ni tan largo como imaginas, y con la práctica, se llega a hacer rapidísimo, pero nunca te lances a grabar sin al menos haberlo leído una vez o dos antes, porque fracasarás estrepitosamente.

Busca profesionales y cursos especializados en doblaje y locución en los géneros más populares como videos corporativos, documentales o publicidad en radio y tv… antes de contactar con clientes o representantes.

Lo importante es sobre todo, ser muy versátil, original, creativo, sorprendente, culto…atrevido… y conocer bien los trucos y tics de cada género.

¿Sabías que una palabra un poco mal pronunciada, o el roce deliberado de algún fonema, puede dar un toque estupendo a un anuncio publicitario? Lo que nos queda por aprender ¿Verdad?

Como consejos te recomiendo que visites las webs de mis dos escuelas favoritas, en las que actualmente trabajo y colaboro. Voicesgo.com y Doblarte.com. No dudes en pasar y consultar diciendo que me has conocido a través de mis artículos, te recibiremos como te mereces.

¡Vamos a conseguirlo! ya verás…gracias por compartir y comentar.

No Comments

Post A Comment