Blog del Locutor Profesional Luis Alberto Casado
431
post-template-default,single,single-post,postid-431,single-format-gallery,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-16.7,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-5.5.2,vc_responsive

Responder a un “casting call” de voz con éxito

Responder a un “casting call” de voz con éxito
4.7 (93.33%) 3 votes

Responder a un “casting call” de voz con éxito

“Entregar una mala locución es, casi con toda seguridad, perder un cliente”

Una buena manera de estar en forma en nuestro trabajo de locutor online son los castings, audiciones, pruebas o como les quieran llamar. Digamos que el casting es el alma máter de tus promociones en el negocio de locución, y la clave de que tengas éxito en tu trabajo como locutor. Vamos a exponer aquí las condiciones, a nuestro parecer, indispensables para que tu casting sea un éxito, o al menos seas preseleccionado o valorado positivamente (shortlisted), que no es poco.

Definiciones de Casting

Sustantivo:

-Proceso de selección de actores, modelos, etc.

Ej.: “Todo indica que hubo un error en el casting, en la selección de actores, por lo que la película ha resultado un fracaso.”

-Reparto (conjunto de actores).

Ej.: “Una historia fuerte, un casting demoledor y un ejercicio de cine que, ahora, se puede disfrutar otra vez”.

No olvides nunca que estamos hablando de interpretación, tener una voz muy bonita o una voz grave y resonante nos da más posibilidades, pero si esa voz no comunica, olvídate de ganar la prueba, o de ni siquiera gustar. Recuerda que es imposible gustar a todo el mundo.

Es una tendencia probada estadísticamente que cada vez se busca más la naturalidad y el atractivo de una voz que comunica e interpreta, que las casposillas voces ultra impostadas o con soniquete radiofónico acaban siendo monótonas y cansinas a los treinta segundos de escucharlas.

Busca decir las cosas como las dirías normalmente, y aplicándole un estado anímico adecuado (practica frente al espejo). Hay que practicar mucho mirándose a los ojos, no es fácil conseguirlo si no cuelgas la vergüenza en la percha de tu home estudio de locuciones y aberraciones varias. Ten paciencia y sobre todo practica, practica y practica…y escúchate mucho.

Dependiendo de la agencia de locutores o el cliente que te convoque, el casting puede tener mayor o menor contestación. Pero esto no es lo que nos importa, nos importa sobre todo, que lo hagas muy bien, de una forma dinámica y organizada para que el cliente vea desde el principio tu potencial, predisposición, originalidad y profesionalidad ¿Son demasiadas cosas verdad? Date tiempo Stanislavsky 😉 ¡¡¡Y sé un gran profesional de la voz!!!

Veamos los pasos fundamentales que tenemos que dar

  1. Leer y releer las instrucciones del cliente, e ir imaginado ya cómo tiene que ser nuestra voz e interpretación, según los requerimientos del voice over job. Hay que ponerle una cara y una actitud a nuestro personaje. Si no te dan instrucciones solicítalas o…todo el campo es orégano.
  2. Una vez hemos comprendido e imaginado el personaje (character), nos sumergimos en el texto o requetescuchamos la versión extranjera. Por supuesto es muy importante de entrada corregir los posibles fallos, erratas, errores de traducción…, comunicando si es posible que has hecho algunos cambios en el script o guión original que te proponían. Algunos compañeros locutores y actores de doblaje, sostienen que quizá es mejor no corregir más que lo estrictamente necesario. Porque dicen que algunos clientes, muchos de gran prepotencia y egolatría, se sienten mal si les enmendamos la plana.
    Pudiera ser, y a veces es, pero yo opto por la primera versión, al menos en esta primera toma de contacto, porque demuestra el inmenso interés que ponemos en que todo salga lo mejor posible, aunque nos equivoquemos en alguna apreciación.
    Marcar las pausas con flechas hacia arriba (↗) donde quedan colgadas las frases, o donde pueden quedar cerradas con flechas hacia abajo (↘). Pausas que no obligatoriamente tienen que coincidir con las que nos dan en el script con comas y puntos ¡A currar!
    Excepto en las locuciones de audiolibros, donde debemos respetar casi escrupulosamente la puntuación, podemos hacer pausas casi en cualquier sitio, siempre y cuando no perdamos musicalidad y cadencia, ni el ritmo, ni el sentido de la frase.
    “Los silencios son lo más importante” lo dicen casi todos los músicos, y debemos hacerlos de varias duraciones (cortos, medios y largos para comas, puntos y puntos y aparte respectivamente). En los dos puntos no te cortes…cierra la frase levemente (↘) y enumera.
    Marcaremos los verbos en negrita, si algo debe entenderse muy bien, son los verbos. Si pasamos por encima de ellos, la audiencia no entenderá el resto de la frase, perdiendo buena parte del contexto y pérdida de interés en nuestra muestra de trabajo de voz.
    Deseamos que nuestros consejos te aporten un plus frente a tus competidores, que somos muchos… y algunos muy muy buenos.
    Vamos con la práctica, hoy me ha llegado un casting de un texto educativo con acento latinoamericano con este texto (demencial):
    (Narración neutra)Todos los días, después de la escuela, los niños corrieron a el parque.  En el parque fue un jardín.  Fue un gran jardín con pasto alto.  (pequeña sonrisa) Aquí y allí estuvieron hermosas flores como estrellas.  Fueron doce árboles de melocotoneros en el medio del jardín y, en el otoño, los árboles cultivaron rica fruta. (Más sonreído)  Los pájaros se sentaron en los árboles y cantaron felices canciones.  (Serio y formal) Los niños acabaron sus juegos para los escuchar el cantar.  También miraron las ardillas.
    (Normal) Los niños jugaron juegos de toda la tarde en el parque.  Cuando el sol fue abajo ellos fueron a casa a cenar.  Ellos entonces hicieron su tarea, miraron la televisión, dijeron sus oraciones y luego fueron a la cama. (Final con mayor cadencia y solemnidad con sonrisa al final)  Esta es la vida un niño vive por muchos años.  Es la vida que hace los adultos sonríen.”
    Escuchen lo que entregué y las correcciones, podría haberlo hecho mucho mejor, pero no debemos emplear nunca más de 20 minutos o media hora en todos estos pasos. Se ve rápido que la traducción está muy lejos de decir lo que pretende: https://soundcloud.com/locutorvoiceover/practica-locucion-latina-castings
    Creo sinceramente que cuando hay una mala traducción, tenemos que aprovechar esto a nuestro favor, y ofrecer nuestra versión más genuina en un español perfecto, avisando al cliente de los cambios efectuados. Esto quiere decir que también tienes que ser un perfecto adaptador y traductor, este trabajo no acaba nunca…y hay que tener una más que excelente preparación cultural.
  3. Estudiar muy bien las frases y su significado para darle la entonación correcta a la interpretación. Haremos anotaciones en rojo o entre corchetes a este respecto en el guión, como las mostradas en el deficiente texto demo de locución que os adjunto.
  4. Aporta diferentes tonos y registros, engola de vez en cuando, sin abusar, para variar el tono, entrega una o dos versiones diferentes del texto con diferentes registros o actitudes, esto demostrará profesionalidad e interés por tu parte. En este texto no hay ningún engolamiento descarado por mi parte.
  5. El que da primero da dos veces. Entrega tus demos de locuciones rápido y con la máxima calidad. Edita ruidos y clips y respiraciones fuertes. Trata tus audios con un efecto noise gate no muy salvaje si no dispones de cabina insonorizada (isolated cabin o soundproof booth en inglés). Ni se te ocurra usar efectos estridentes ni reverberaciones exageradas si no te las piden. Entrega tus demos normalizadas y a lo mejor con una pequeña compresión (ojo con este efecto, si tenemos dudas es mejor no usarlo). Entiende cada casting como una carta de presentación promocional ante un potencial cliente, más que una posibilidad de trabajar como locutor.
  6. Lectura sin grabar. Leer en voz alta el texto unas cuantas veces antes de grabar, procurando memorizar las frases para integrarlas mejor, buscando los momentos álgidos. Y recuerda que los principios y los finales de las locuciones, son los momentos más especiales y emotivos.

No tenemos que frustrarnos si no somos seleccionados en un casting de voz, nunca controlamos lo que un cliente piensa o lo que tiene pensado hacer. Tenemos que considerar que un casting es más como una oportunidad promocional, en la que tenemos que ser los mejores…o los más originales y llamativos. Hay bastantes recursos para esto, no te cortes y lánzate, sonríe, frunce el ceño, mueve los brazos y las manos y un poco la cabeza sin perder verticalidad con el micrófono. No grites y enfatiza con inflexiones, no con volumen. Graba con cascos para percibir matices, errores o ruidos…gústate siendo tú mismo.

Resumiendo:

Sé rápido pero no sacrifiques la rapidez si va a faltar calidad, estudia a la perfección instrucciones y características de los personajes, pausas y estados anímicos, nombres de marcas y posibles pronunciaciones (investiga vídeos anteriores, trayectoria o productos de la misma marca para la que quieres ser su voz). Identifica partes complicadas o de difícil pronunciación y repíte hasta que salgan con fluidez. Graba dos o tres tomas y edita tu audio a la perfección. Escucha dos o tres veces, corrige de nuevo y finalmente envía sintiendo que has dado lo mejor que tienes aunque no sea tu mejor día.

Muchas veces te sorprenderás cuando te digan:

-No es la voz ni el estilo que buscamos para nuestro proyecto, pero nos ha gustado mucho su trabajo y le tendremos en cuenta para futuros proyectos. Casi con toda seguridad te llamarán en un futuro no muy lejano, o por lo menos…ya saben lo que haces y cómo lo haces.

Espero que estos consejos os sirvan para que vuestra vida de locutor sea más plena, satisfactoria, y plagada de grandes éxitos.

No olvidéis compartir con vuestros colegas, comentar si tenéis alguna duda o alguna apostilla…estamos aquí para mejorar y escuchar segundas y terceras opiniones, que son un bálsamo para “Nuehtro Corasonsito”.

Tags:
No Comments

Post A Comment