Spanish Voice Overs | Consejos rápidos | Luis Alberto C.
869
post-template-default,single,single-post,postid-869,single-format-gallery,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-16.7,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-5.5.2,vc_responsive

Spanish Voice Overs, 12 consejos rápidos para los que empezáis

Spanish Voice Overs, 12 consejos rápidos para los que empezáis
4.8 (95%) 4 votes

 Spanish Voice Overs, 12 consejos rápidos para los que empezáis

🇪🇸

Es increíble la gran cantidad de gente interesada en empezar a trabajar como locutores, actores o actrices de doblaje o en spanish voice overs. Os puedo asegurar que no es nada fácil y hay que tener una constancia y capacidad de auto superación sin límites, prácticamente en cada nuevo trabajo de voz que se graba o produce. Esta es una de las pequeñas claves para trabajar entre otras muchas

He elaborado una lista de consejos rápidos que le he dado a una de estas personas que me ha consultado. Gracias a todos pero me es imposible contestar personalmente a todo el mundo.

Prácticamente todo lo que quieres saber lo cuento en mis posts anteriores. Tan solo tienes que investigar un poco en mi blog.

Básicamente, y según mi humilde experiencia personal, todo se resume en profesionalidad (entregar audios con buena calidad, con todo lo que ello implica).

Algunos consejos rápidos sobre voiceovers

  • Antes de gastarte dinero en equipo busca entre tus amigos, seguro que hay algún músico o así para que te dejen un micro “apañao” y te enseñen lo básico de la edición, que no es difícil.
  • Ten en cuenta que solo para sonar con calidad necesitarás una inversión de cerca de 3000 euros (ordenata silencioso, micro y tarjeta profesional entre unas cosas y otras) y un espacio aislado y que proporcione a tus locuciones online y offline un sonido seco (el gran caballo de batalla y sin duda el más caro). Lo que realmente no tiene precio son los años de duro trabajo, viajes y sinsabores que además tienes que valorar.
  • Prueba a hacer algún curso básico de locución en Madrid, Barcelona, Galicia o Valencia con profesionales que te guíen en este complejo e hiper competitivo mundo. Antes de estrellarte en el complicado doblaje tienes que empezar por la locución.
  • Lee todos los días en voz alta por lo menos 15 minutos.
  • Lee a amigos y familiares, ellos serán honestos contigo y te apuntarán errores de los que no eres consciente.
  • Investiga los tics de cada género (informativo, interpretativo, documental, narrativo, poesía etc).
  • Imita a los locutores y actores que te gustan.
  • Cuentateló a ti mismo ante el espejo, tus propios ojos te dirán si estás sintiendo lo que te piden.
  • Y hablando de pedir, $ pide $ en función de lo que ofrezcas. Ya te anticipo que en las locuciones low cost no hay futuro, y sí muchos sinsabores y problemas.
  • “Los secretillos”: Interpretación, originalidad, comunicación, sentimiento, rapidez e interés, profesionalidad, versatilidad, simpatía y sabiduría.
  • Una vez que grabes con calidad y tengas buenas demos, te lanzas a la aventura de los castings de voz. Para acceder a ellos hay que pagar en la mayoría de los sitios. Mandar una mala demo a un buen cliente es tirar muchos sueños y esfuerzos a la papelera, piensa antes de actuar y no te precipites
  • Pero sobre todo…prepárate para no gustar, exígete cada día más, quiérete y gústate  también. Porque aparte de que es imposible gustarle a todo el mundo, esto te hará plantearte en qué estás fallando.

“DON´T UNDERSELL YOURSELF”

No Comments

Post A Comment